26 oct 2012

Merchandising de las ciudades. City merchandising.


En casa tenemos la costumbre de traernos un imán para la nevera como recuerdo de la ciudad donde hemos estado sea grande o pequeña, hayamos ido todos juntos o solo haya ido alguno de los componentes de la familia.
Si la industria de los souvenirs ha sido de las más conocidas como parte del mercado del turismo a ciudades, comento dos ejemplos muy contrastados de cómo la historia, el pasado de la ciudad y su concepción de la modernidad pueden convertirse en imagen, icono de las mismas y crearse negocio a partir de él.
Recientemente he podido contrastar dos ciudades tan dispares como Toledo y Berlin, dos antiguas capitales de importantes reinos e imperios. Mientras que las dos explotan su historia más antigua, Berlín se diferencia por vender como recuerdo su historia más reciente y algo cotidiano como el hombre del semáforo. Otros ejemplos serían los fragmentos del antiguo muro con certificado de autenticidad incluido. Sin embargo, de los múltiples ejemplos o referencias, habría que significar el homenaje a un coche antiguo como merchandising de todo el país: el Trabant. El imán de nevera incluye una miniatura del histórico y popular Trabant fabricado en la antigua República Democrática de Alemania (DDR). 
At home we have the habit of bringing a fridge magnet as a souvenir from the city where we have been individualy or all toghether. If the souvenir industry is the most well known in the business of tourism to cities, I introduce two extreme examples of how history, the past of the city and its conception of modernity can be converted into an image, an icon and it can be merchandised. Recently I could contrast two very different cities as Toledo and Berlin, two old capitals of important kingdoms and empires. Meanwhile both exploit its oldest history, Berlin is differenciated by its merchandising of the recent history or the common walking man at the traffic light. Other sample will be the piece of old wall with certification of authenticity. But among multiples samples I should remark the homage to an old car as merchandising of the whole country: Trabant car. The fridge magnet includes a miniature of the historical and popular car made in the former Democratic Republic of Germany (DDR). 
                                      
Mientras que los recuerdos de Todelo van a la artesanía tradicional hasta la venta de armaduras completas, pasando por pesadas espadas de acero, y como imagen de modernidad el botijo shop. Es cierto que el visitante va buscando lo genuino de cada ciudad, y no va buscando en Toledo la modernidad, como no busca en Berlín el encuentro con la Edad Media.
Meanwhile the souvenirs from Toledo go from traditional crafts up to suit of armor and heavy swords, and as an image of modernity the botijo shop. It is true that visitors are looking for the genuine in any city, and they are not looking for modernity in Toledo, as they do not look for to discover Middle Ages in Berlin.


La diferencia está en la conversión en valor que la ciudad hace de sí misma. Un dato más: como ejemplo de recepción a la ciudad de Berlín por uno de sus aeropuertos, el fantástico autobús Neoplan. Una invitación a viajar al futuro.
The difference is in the convertion into value that the city makes from itself. Another data: as a sample of reception to Berlin city from one of its airports, the fantastic bus Neoplan. An invitation to visit the future.

26 ago 2012

Un verano diferente. A different summer

Este verano el programa de vacaciones ha sido muy diferente a otros. Veranear con niños y adolescentes había sido, hasta ahora, algo rutinario que se repetía todos los veranos en una casa en el campo. Sin embargo estas vacaciones han sido muy diferentes estando llenas de actividades novedosas y enriquecedoras.

A un grupo de amigos con niños y jóvenes nos invitaron a crear un campo de trabajo en los alpes italianos, con el objetivo de reconstruir un antiguo convento. Nuestra sorpresa ha sido que los jóvenes y los niños aceptaron el reto de trabajar como voluntarios en un entorno natural extraordinario, en las labores de pintura, limpieza, retirada de trastos viejos y hasta el montaje de una exposición con las reliquias que nos fuimos encontrando. Todas estas actividades se fueron simultaneando con salidas turísticas, deporte, excursiones y baños en los ríos de alta montaña.
La exposición permitió sacar a la luz diferentes piezas que habían pertenecido a la comunidad de monjas que habitaban en el convento y la parroquia del pueblo Luserna San Giovanni, en la provincia de Pinerolo del Piemonte italiano.
Desde pancartas de recibimiento al nuevo párroco de 1901, el anuncio de la reapertura de la iglesia después del terremoto de 1896 con fotos de la ciudad en aquellos años, los muebles y vestimenta del párroco, hasta una máquina para cardar la lana de los colchones. Quizás lo más sorprendente fue encontrar en la biblioteca de la parroquia libros de 1555, unas décadas después de la difusión de la imprenta por Europa.



Todas estas reliquias fueron expuestas a los ciudadanos con la finalidad de vincular la historia del convento y la parroquia con parte de la historia de la ciudad de Luserna. La exposición también sirvió para dar sentido al trabajo que durante 15 días los voluntarios españoles e italianos realizaron y, así, dejar este regalo a los ciudadanos.
This summer has been a little different from others. Spend summertime with children and teenagers in a house on the countryside had been until now a routine. But this summer has been very different with new and interesting activities. My family toghether with a group of friends with children and teenagers were asked to create a working camp in the italian alps with the aim of restore an old convent. Our surprise came when we realized than children and young people assumed the challenge of working as volunteers in a fantastic natural environment in many different tasks from cleaning, painting, throwing pieces of junk, and creating an exhibition with all the old relics that we came through. All those activities have been done simultaneusly with touristic visits to Torino, Prali, mountain walks and taking baths in the river.
The exhibition brought to light several pieces that belonged to the community of sisters that lived on the convent and the parish of Luserna San Giovanni in the province of Pinerolo in the italian Piemonte. We founded big placards announcing the reception of the new parish priest in 1901 or the church opening day after the earthquake of 1896. Those placards were exhibited toghether with pictures of the town on those years, pieces of furniture and chasubles from the parish priest, an old machine to card wool mattress and many other relics. Probably the most surprising foundings  in the parish library  were books printed in 1555, just a few decades after the printing technics were disseminated in Europe. All those relics were exhibited open to  citizen with the purpose of connecting the history of the convent and the parish with part of the history of the town of Luserna. The exhibition was useful as well to give sense to the work done during 15 days by the spanish an italian volunteers, and, in this way, to leave this legacy to citizens

5 jun 2012

Fútbol y Diseño.Football and Design.

El MuVIM (Museo Valenciano de la Illustración y la Modernidad) presenta la exposición El fútbol (también) es así. Muestra de diseño y fútbol. Desde el 7 de junio hasta el 26 de agosto en la Sala principal. La exposición ha sido comisariada por Manuel Camacho y coordinada por Contexto comunicación. Se trata de la primera exposición que relaciona el fútbol como proceso de inspiración o resultado en el diseño. La dinámica del fútbol sirve como lenguaje para expresar esta relación, destacando los paralelismos y fomentando la proximidad entre el mundo del fútbol y del diseño. Concebida como una exposición multidisciplinar de ámbito internacional, El fútbol (también) es así, ofrece tres puntos de vista sobre el diseño focalizado en el fútbol, a partir de obras contemporáneas. De esta manera se pone en relación el diseño internacional con el diseño local a través de los tres pilares de la exposición:
1- Exposición multidisciplinar. Los Profesionales. Recopilación de piezas de diseñadores internacionales, donde el fútbol ha sido el motor de la inspiración, del proceso creativo o del resultado del proyecto.


 2- Exposición colaborativa. La Cantera. Recopilación de proyectos desarrollados por
estudiantes de la Escuela Superior de Arte y Diseño de Valencia (EASD), por medio de
un taller ideado expresamente para la exposición e impartido por el estudio Enblanc.
Como en el fútbol, se trata de mostrar el trabajo de la cantera, el futuro potencial del
equipo/diseño.
3- Exposición de autor. La Selección. Diseño exclusivo de una figura de Football Toy,
inspirada en los conceptos de subbuteo y Toy Art, que intervendrán libremente 11 diseñadores valencianos de referencia, de diferentes disciplinas, seleccionados por el diseñador Nacho Lavernia. Las 11 figuras resultantes se mostrarán en la exposición como
un sistema de juego. El resultado será una reflexión del sector del diseño en torno al
fútbol y una radiografía del mejor diseño valenciano.

Entre los objetivos de la exposición habría que resaltar el reto que ha supuesto unir dos mundos aparentemente diferentes y separados, algo que hasta ahora no se había hecho.
Se trata de aprovechar que el fútbol suma popularidad al diseño de la misma manera que el diseño suma cultura al fútbol, y así, en definitiva promocionar el diseño a través del fútbol.
Mi participación en los textos del catálogo se centra precisamente en la relación entre el diseño y el fútbol, desde el diseño de balones, las camisetas, el diseño arquitectónico de los estadios, y los equipos de fútbol como equipos de dirección de empresas. En próximas entradas documentaré esta interesante relación entre actividades de masas.
At MuVIM ( Valencian Museum of Enlighthenment and Modernity) is going to be presented the exhibition Football and Design. Curated by Manuel Camacho the purpose of this show is to present the connections between two powerful and international cultural phenomena. Three approaches has been developed along the exhibition:
1. Multidisciplinar exhibition. How designers have seen football and which have been their contributions to this mass media sport.
2. Collaborative exhibition. Projects of young designers as the next players.
3. Football toy. Best 11 valencian designers will show their creativity on Toy Art.
My personal contribution on the catalogue texts has been to develop the relation between design and football along the ball design, football equipment, stadiums and talking about the management of football teams as great business. In coming posts will be documented that relation.







22 may 2012

Estudio de casos de diseño estratégico y de gestión del diseño. Design Management and Strategic Design study cases.


Estudio de casos de diseño estratégico y de gestión del diseño.
El contenido de la exposición Empresa Diseño Innovación (Empresa Disseny Innovació) que se presenta en la UPV se plantea como un estudio comparativo de la influencia del diseño en la evolución de las empresas. El valor didáctico de la exposición ha sido uno de los objetivos en su diseño por cuanto aproxima al visitante a muy diferentes realidades empresariales y sectoriales con un común denominador: el valor del diseño. Las diferentes sesiones de benchmarking entre las empresas participantes, el estudio de casos para alumnos de ingeniería del diseño y gestión del diseño, y el diseño expositivo para los alumnos de diseño en general está demostrando ser un material didáctico extraordinario y una auténtica oportunidad disponerlos todos juntos.
Empresa Disseny Innovació en la UPV TV
Business Design Innovation on the UPV TV
Design Management and Strategic Design study cases.
The content of the exhibition Business Design Innovation presented at the UPV has been conceived as a comparative case study of the strategic value of design in the evolution of businesses. The didactic value of the exhibition has been one of the design objectives as far as it brings visitors to different companies and industrial sectors realities with a common denominator: the value of design. Different benchmarking sessions among the participant companies, study cases for engeneering design  and design management students, and exhibition design case for general design students are demostratives of the extraordinary educational value and a real opportunity of having all companies toghether.

2 may 2012

Empresa, Diseño e Innovación en la UPV. Business, Design and Innovation at UPV



El diseño y la  innovación en sus diferentes ámbitos y sectores industriales se presentan en la Sala de exposiciones de la Universitat Politécnica de Valéncia con una propuesta que ofrece al público la evolución de las empresas seleccionadas y las sucesivas introducciones del diseño de marca, de producto o de espacios de relación con los clientes.
La idea y producción original de la exposición es de la Fundación Bancaja,  con la colaboración del Grupo de Investigación y Gestión del Diseño (IGD) de la Universidad Politécnica de Valencia, muestra al visitante los diferentes valores de innovación, a través del diseño, que han acompañado a 15 empresas líderes.
Antares, Banak,  Boreal, DAS, Emuca, Etra, Fermax, Gamesa, Gandía Blasco, Logopost, Mercadona, Micuna, Porcelanosa, Punt Mobles y Siliken, son las protagonistas de esta exposición que permite el conocimiento en profundidad de algunas empresas referentes del diseño y la innovación empresarial.
La muestra, comisariada por Gabriel Songel, pretende profundizar en los diferentes valores de innovación que se pueden encontrar en una empresa, en sus productos y servicios, y en los canales que utiliza para hacer llegar sus propuestas. Los visitantes podrán conocer y reflexionar sobre algunos de los éxitos de la innovación empresarial desde cuatro grandes perspectivas: la innovación de producto, de proceso, de márketing y de organización.
Se presenta a la sociedad valenciana, una visión más amplia de los campos de actuación del diseño y una concepción transversal de la innovación en las estructuras empresariales. La aplicación del método del caso ha sido el eje organizador para visualizar esos hitos en la evolución de las diferentes empresas.
La exposición ha sido diseñada por la empresa Innoarea Design Consulting S.L., spin-off de la Universidad Politécnica de Valencia especializada en diseño estratégico de nuevos productos y comunicación. 
THE UPV PRESENTS THE EXHIBITION "BUSINESS, DESIGN, INNOVATION"
The exhibition, curated by Gabriel Songel, analyzes success in business innovation through design by studying the cases of 15 leading companies: Antares, Banak, Boreal, DAS, Emuca, ETRA, Fermax, Gamesa, Gandía Blasco, Logopost, Mercadona, Micuna, Porcelanosa, Punt Mobles and Siliken. The exhibition is an original idea and production of the Bancaixa Foundation in collaboration with the UPV’s Design Research and Management Group (IGD), and will open on Thursday May 3 at 8:00 PMat the UPV’s Exhibition Hall





26 abr 2012

Sâo Paulo: vuelta al futuro. Sâo Paulo: back to the future

Paisaje de Sâo Paulo. Sâo Paulo landscape. 
En una reciente visita a Sâo Paulo he tenido unas sensaciones encontradas. Me ha dado la sensación de estar viajando en el tiempo a una ciudad inmensa de 17 millones de habitantes que ocupa una superficie de 140 por 110 kmts ( como media provincia de Valencia). Por un lado representa la tendencia presente en la que el 50% de la humanidad vive en ciudades y se prevee que en el futuro sea mayor ese porcentaje. Por otro lado, el proyecto urbanístico de la ciudad y sus edificios más emblemáticos representan cómo se visualizaba el futuro en los años 50 y 60. Las grandes avenidas, el tráfico atascado, los pasos aéreos para los peatones, los rascacielos exclusivamente destinados a garajes de coches, la arquitectura de la vanguardia clásica de Oscar Niemeyer, edificios con helipuertos, rutas de helitaxis, la construcción desordenada, son visiones de cómo serán las megaurbes en el futuro con una estética del pasado.


El museo de arte moderno de Oscar Niemeyer en el parque de Ibirapuera
Fachadas, rascacielos y autopistas. Un paisaje homogéneo en 360º.

 Trailer dobles, autobuses triples



24 abr 2012

Feria del juguete de Brasil. Toy fair in Brazil


ABRINQ, la Asociación de Fabricantes de Juguetes de Brasil, a través de su presidente Synesio Batista da Costa, me invitó a la feria ABRIN que celebraron en Sâo Paulo entre el 9 y el 13 de abril, para dar una conferencia sobre el diseño y la innovación en el sector juguetero. Me sorprendió la buena recepción por parte de los profesionales y las empresas a recibir nuevas visiones sobre la evolución del sector. Se echa de menos en España o en Europa que a las conferencias vayan empresarios o personal de empresa, además de estudiantes, porque denota el interés para las propias empresas.
ABRINQ, the Bazilian Toys Manufacturers Association, through its president Synesio Batista da Costa, invited me to give a talk on design and innovation in toy sector at the fair ABRIN celebrated in Sâo Paulo between the  9th and 13rd april. I was surprised by the good reception from professionals and business men to receive new visions about the evolution of the toy sector. We miss in Spain or Europe business men going to conferences, beside students, because it shows the strategic interest for companies.
En el ciclo de conferencias participaron también expertos de la talla de Richard Gottlieb de Global Toys Experts y Malcolm Deniss como responsable de calidad en Hasbro.
Otro sector de profesionales presentes en las conferencias fueron profesores de universidad interesados en la relación entre la academia y la realidad empresarial que desde el IGD Grupo de Investigación y Gestión del Diseño de la UPV hemos desarrollado en estos últimos veinte años.
In the conference participated other experts as Richard Gottlieb from Global Toys experts and Malcolm Deniss, former resposible of quality at Hasbro. Another sector of professionals were university professors and researchers interested on the relationship between academia and companies that we have developed from the IGD Design Research and Management Group at UPV along the last twenty years.
                                      
La feria del juguete de Sâo Paulo es la tercera más grande del mundo después de Nuremberg y Hong Kong. Y no es de sorprender, ya que Brasil tiene una población infantil de más de 50 millones menores de 14 años que garantiza un amplio mercado propio, y que sumado a la pujanza económica del país, les permite crecimientos sectoriales del 11 % anuales frente al 1,4% mundial, con tiradas medias de 20.000 unidades por referencia.
El sector está compuesto por casi 500 empresas fabricantes y cadenas de tiendas como Ri happy con 118 tiendas en todo Brasil. Encontramos empresas con 75 años de existencia como Estrela, 65 años de Xalingo, 40 años como Grow, 50 de Pica pau, 30 Cotiplás.
Otra iniciativa interesante del sector juguetero brasileño es la Fundación Abrinq que junto con Save the children asisten a 325 mil niños en las áreas de salud, educación, protección y emergencias con más de 10 mil donantes.
The Sâo Paulo Toy fair is the third largest in the world after Nuremberg and Hong Kong. It is not strange because of the Brazil´s child population of more than 50 millions under 14 years that guarantees a wide internal market, and toghether with the pushing economy, allows annual growth of 11% when worldwide average is 1,4%, and an average manufacturing of 20.000 units per reference. The sector is composed by more of 500 companies and toy shop chains as RiHappy with 118 shops along the country. I discoverd companies with 75 years as Estrela, 65 year of Xalingo, 50 years Pica pau, 40 years of Grow  or 30 years of Cotiplás. Another interesting initiative of the brazilian toy sector is the Abrinq Foundation, that toghether with Save the Children atend 325 thousand children in the fields of wealth, education, protection and emergencies with more than 10.000 donors.